Купити квартиру в Дніпрі

32
32

«Я нічого не зрозумів»: українське товариство глухих про жестовий переклад нацвідбору Євробачення

Українське товариство глухих прокоментувало жестовий переклад нацвідбору Євробачення 2024.

Там заявили, що переклад здійснювався на аматорському рівні та з переважно власною інтерпретацією матеріалу.

Про це пише сайт «Інтерфакс».

«Якщо говорити про те, що це був переклад, який здійснювався з метою забезпечення безбар’єрності для аудиторії людей із порушеннями слуху, то зазначимо: так, це було шоу, яке дуже сподобалося аудиторії людей, які чують, але це не зайшло людям, які мають знижений слух або зовсім не чують і користуються жестовою мовою. Тому що це насправді не був професійний переклад, який міг би бути, якби його здійснювали досвідчені перекладачі жестової мови. Про це вже кілька днів дуже багато говорять у спільноті глухих. Глухі люди кажуть просто: «Я нічого не зрозумів», розповіли в УТОГ.

Українське товариство глухих про жестовий переклад нацвідбору Євробачення

kateryna1

Там констатували, що подача матеріалу Нацвідбору на !Євробачення-2024» здійснювалася на аматорському рівні та з переважно власною інтерпретацією матеріалу.

«Найсумніше в цій історії те, що, прагнучи зробити начебто добру справу, організатори зовсім не врахували, чи комфортно буде подано матеріал для людей, які не чують. Тож сьогодні отримуємо відгуки розчарованості та навіть відчуття того, що організатори зневажили жестомовних осіб, запропонувавши їм низькосортний вид перекладу жестовою мовою», додали у товаристві

В УТОГ закликали до використання якісного підходу для забезпечення інклюзивності на національному рівні.

Нагадаємо, після нацвідбору Євробачення 2024 зіркою соцмереж стала Катерина Заботкіна.

 

To Top
Пошук
e-mail
Важливі
Новини
Lite
Отримати допомогу