[:ru]Кириллицей или латиницей должны писать украинцы?
В 20-х годах прошлого века известный прозаик Сергей Пилипенко предлагал перейти на латинскую азбуку, чтобы избавиться от искусственного препятствия для понимания с миром. К 130-й годовщине со дня рождения писателя Институт языкознания НАНУ в соцсети спросил мнение у своих подписчиков. А 5 канал расспросил и ученых, и энтузиастов латинской транслитерации. Может ли стать Украина шестой среди бывших республик Советского Союза, которые отказались от кириллицы – подробности в сюжете, которым делится НСН.
Как писала Politeka, среди украинских чиновников и дипломатов развернулась очередная дискуссия по поводу перевода алфавита с кириллицы на латиницу. Разговоры начались после решения Казахстана полностью отказаться от кириллицы.
Латиница лежит в основе письменности большинства стран ЕС, поэтому по мнению тех, кто поддерживает такую идею, это сможет приблизить Украину к европейским странам. Имеется в виду, что коммуникация между Украиной и другими странами упростится.
У этого вопроса яркая многовековая история, в которой круто замиксованы амбиции соседних государств, украинской интеллигенции и политика.
Еще в первой половине позапрошлого века украинский этнограф Иосиф Лозинский опубликовал статьи «О введении польского алфавита в руську (украинскую) письменность».
Однако Украина пока все еще далека от такой языковой реформы .
Придется менять гигантский объем документации, карт и т. д., а это выльется в многомиллионные расходы и несколько лет работы.
В нашей стране, однако уже существуют неправительственные инициативы. Так, в апреле 2017 года активисты портала «актуально» опубликовали «Манифест украинской латиницы», где был представлен новый вариант перевода украинского языка на латинский алфавит. Унифицированный алфавит поможет в будущем легче освоить английский язык.[:ua]Кирилицею чи латинкою мають писати українці?
У 20-х роках минулого століття знаний прозаїк Сергій Пилипенко пропонував перейти на латинкову абетку, щоби позбутися штучної перешкоди для порозуміння зі світом. До 130-ї річниці від народження письменника Інститут мовознавства НАНУ в соцмережі запитав думки у своїх підписників. А 5 канал розпитав і науковців, і ентузіастів латинкової транслітерації. Чи може стати Україна шостою серед колишніх республік Радянського Союзу, які відмовилися від кирилиці – подробиці в сюжеті, яким ділиться НСН.
Як писала Politeka, серед українських чиновників і дипломатів розгорнулася чергова дискусія з приводу перекладу алфавіту з кирилиці на латиницю. Розмови почалися після рішення Казахстану повністю відмовитися від кирилиці.
Латиниця лежить в основі писемності більшості країн ЄС, тому на думку тих хто підтримує таку ідею, це зможе наблизити Україну до європейських країн. Мається на увазі, що комунікація між Україною та іншими країнами спроститься.
У цього питання яскрава багатовікова історія, в якій круто зміксувані амбіції сусідніх держав, української інтелігенції і політика.
Так, ще в першій половині позаминулого століття український етнограф Йосиф Лозинський опублікував статті «Про введення польського алфавіту в руську (українську) писемність».
Однак Україна поки все ще далека від такої мовної реформи.
Доведеться міняти гігантський обсяг документації, карт і т. д., а це виллється в багатомільйонні витрати і кілька років роботи.
У нашій країні, проте, вже існують неурядові ініціативи. Так, в квітні 2017-го активісти порталу «актуально» опублікували «Маніфест української латинки», де був представлений новий варіант перекладу української мови на латинський алфавіт. Уніфікований алфавіт допоможе в майбутньому легше освоїти англійську мову.[:]